Innecesarios los pasteles, los vestidos hinchados,
el sudor incómodo, los regalos.
Sobran los invitados, y cada una de sus sillas destinadas,
el pánico, el miedo, las madres llorando.
No ceremonia, por favor;
Lo que tengamos que decir, lo diremos en la ducha o en la cama.
martes, marzo 24, 2009
viernes, marzo 20, 2009
lunes, marzo 16, 2009
(Algo sucio para tus ojitos)
Sexo.
Sucio y feliz.
Porno espectacular.
Faena guarra y pintoresca:
Tentáculos ensalivados,
pieles desplumadas,
ríos de letras vulgares.
Generador de momenticos gamberros.
Casual, caótico y comestible.
Amorfo, contaminado, sensacional.
Sucio y feliz.
Porno espectacular.
Faena guarra y pintoresca:
Tentáculos ensalivados,
pieles desplumadas,
ríos de letras vulgares.
Generador de momenticos gamberros.
Casual, caótico y comestible.
Amorfo, contaminado, sensacional.
martes, marzo 10, 2009
Not today, rain or shine.
I don't want to go to school today,
and there is no school to go to.
I will quit the job I do not have.
Get myself fired from this nothing.
Forget words, undo some writing.
Not cook pasta, not cook chicken, not cook beef.
I will forgo the fever but still stay in bed.
I might get a doctor's note; I am sick today.
and there is no school to go to.
I will quit the job I do not have.
Get myself fired from this nothing.
Forget words, undo some writing.
Not cook pasta, not cook chicken, not cook beef.
I will forgo the fever but still stay in bed.
I might get a doctor's note; I am sick today.
Españiol.
I hear it, Spanish;
lost somewhere in the aisle of canned goods,
being thrown around between mother and son
(she does not sound happy, he does not answer much).
It finds me, Spanish;
sometimes in Publix or Walgreens;
my I-am-not-from-here eyes attract it
(Should I feel insulted?).
I miss it, Spanish;
spoken over chilaquiles and coffee;
or mixed with beer, seafood, lemon and salsa.
(lovely Mexican memories).
lost somewhere in the aisle of canned goods,
being thrown around between mother and son
(she does not sound happy, he does not answer much).
It finds me, Spanish;
sometimes in Publix or Walgreens;
my I-am-not-from-here eyes attract it
(Should I feel insulted?).
I miss it, Spanish;
spoken over chilaquiles and coffee;
or mixed with beer, seafood, lemon and salsa.
(lovely Mexican memories).
Presenting Arms
Estos son mis ojos, mi nariz, mi boca,
mis antojos por vestidos, abrigos y bufandas,
las ganas de ser madre (de hacerte padre).
Éste es mi cabello; caótico y feliz,
los recuerdos tristes de mis cumpleaños;
las madrugadas en Montevideo.
Estos son mis pies y en las noches tienen frío,
las lágrimas que lloré, hace un año, por mi abuelo,
la fiebre infantil; resultado de jugar todo el día bajo el sol.
Éste es mi ombligo; no le gusta ser tocado,
los besos que regalé y los que fueron robados,
las peleas con mis padres, los amigos perdidos.
Éste es mi cuello y su lunar coqueto,
el amor por las cerezas, las uvas, los mangos,
la felicidad acumulada por brincar en la cama.
Éste es mi abdomen, ésta mi espalda, los tobillos, las uñas,
la lluvia a los 21 años, el recuerdo de tu olor, mis orejas perforadas,
los días enferma, las mañanas con café, el miedo y los deseos.
Los entrego hoy, y para mañana todo será nuestro.
En una ceremonia no oficial, lo que soy (todo lo que soy) se rinde;
y comparto cada día del pasado, cada momento, cada significado.
(Presentando las armas para dejar de ser, oficialmente, sólo mía).
mis antojos por vestidos, abrigos y bufandas,
las ganas de ser madre (de hacerte padre).
Éste es mi cabello; caótico y feliz,
los recuerdos tristes de mis cumpleaños;
las madrugadas en Montevideo.
Estos son mis pies y en las noches tienen frío,
las lágrimas que lloré, hace un año, por mi abuelo,
la fiebre infantil; resultado de jugar todo el día bajo el sol.
Éste es mi ombligo; no le gusta ser tocado,
los besos que regalé y los que fueron robados,
las peleas con mis padres, los amigos perdidos.
Éste es mi cuello y su lunar coqueto,
el amor por las cerezas, las uvas, los mangos,
la felicidad acumulada por brincar en la cama.
Éste es mi abdomen, ésta mi espalda, los tobillos, las uñas,
la lluvia a los 21 años, el recuerdo de tu olor, mis orejas perforadas,
los días enferma, las mañanas con café, el miedo y los deseos.
Los entrego hoy, y para mañana todo será nuestro.
En una ceremonia no oficial, lo que soy (todo lo que soy) se rinde;
y comparto cada día del pasado, cada momento, cada significado.
(Presentando las armas para dejar de ser, oficialmente, sólo mía).
domingo, marzo 08, 2009
No sé describirlo.
No tengo tal talento.
Mi set de poesía en imanes venía incompleto,
faltante de verbos, adjetivos y tiempos.
Desconozco palabras;
no pongo atención cuando leo.
Y por eso estoy aquí,
olfateando el viento,
(sorprendida, abstraída y apenada)
frente a un personaje
que se perderá por mi torpeza.
Mi set de poesía en imanes venía incompleto,
faltante de verbos, adjetivos y tiempos.
Desconozco palabras;
no pongo atención cuando leo.
Y por eso estoy aquí,
olfateando el viento,
(sorprendida, abstraída y apenada)
frente a un personaje
que se perderá por mi torpeza.
viernes, marzo 06, 2009
Duck Tours and Banana Boat (momentitos de viernes)
28 pajaritos (29,30...) huyen de nuestro techo,
el camioncito lleno de turistas pasa frente al edificio
y no logro escuchar bien qué les explica la guía.
Las nubes cubren el cielo abrasante
(lo calman, como aloe sobre piel escarlata).
El viento mece las palmeritas.
Beny Moré habla de algún amor, de una mujer
o tal vez sólo de sexo en general.
El almuerzo ya fue, sigue la cena...
esta cena de 6 de la tarde (como mucho).
La cocina limpia espera ser violada con mi ineptitud.
En el menú: Lasaña (y disculpas por la lasaña).
Justin se queja de algo y por su actitud es vetado;
mejor algo sucio, feliz y denigrante...
Skip, skip, play...
calle 13 sobre la 15 y Cordova.
el camioncito lleno de turistas pasa frente al edificio
y no logro escuchar bien qué les explica la guía.
Las nubes cubren el cielo abrasante
(lo calman, como aloe sobre piel escarlata).
El viento mece las palmeritas.
Beny Moré habla de algún amor, de una mujer
o tal vez sólo de sexo en general.
El almuerzo ya fue, sigue la cena...
esta cena de 6 de la tarde (como mucho).
La cocina limpia espera ser violada con mi ineptitud.
En el menú: Lasaña (y disculpas por la lasaña).
Justin se queja de algo y por su actitud es vetado;
mejor algo sucio, feliz y denigrante...
Skip, skip, play...
calle 13 sobre la 15 y Cordova.
jueves, marzo 05, 2009
Poema de la ama de casa (patética)
Algunos días no me puedo decidir,
entre el show de Martha Stewart y QVC.
entre el show de Martha Stewart y QVC.
lunes, marzo 02, 2009
Mild chunky salsa/Tomate picado.
Bought poetry magazine;
It's in English...
I do not know if my inability to understand the poems comes from not fully understanding the language, or because I am a not-well-read-ass.
He comprado una revista de poemas;
Está en inglés...
No sé si mi incapacidad por entender los poemas proviene de no comprender completamente el idioma o porque soy un asnito que no ha leído lo suficiente en su vida.
I thought Café Americano would translate into American Coffee or just Coffee, but it does not, it is still Café Americano (but I have to order it with a snotty accent to be understood).
Pensé que Café Americano se traduciría a American Coffee o sólo a café, pero no, sigue llamándose Café Americano (sólo que tengo debo pedirlo con un acento mamoncito para que me entiendan).
Now, secondary characters in my dreams speak English.
They say naughty word;
But in this language I am not disturb,
Thanks to the my access to american and british media, I am numb.
Ahora, los personajes secundarios de mis sueños hablan inglés.
Dicen palabritas sucias;
Pero en este idioma no me perturbo,
Gracias a mis años de ver porquerías en el cine, la T.V. e internet, estoy acostumbrada.
Taco Bell's Spicy Chicken Enchilada Platter
No puedo evitar desearlo cada que lo veo anunciado, y siento que es traición a mi patria.
lol
ji ji ji
LOL
JA JA JA
1 dollar
15.10 pesos.
Wow
Puta madre.
One pomegranate, $2.50
Una granada, $37.75
No pomegranates for me, thank you
Puta madre.
It's in English...
I do not know if my inability to understand the poems comes from not fully understanding the language, or because I am a not-well-read-ass.
He comprado una revista de poemas;
Está en inglés...
No sé si mi incapacidad por entender los poemas proviene de no comprender completamente el idioma o porque soy un asnito que no ha leído lo suficiente en su vida.
I thought Café Americano would translate into American Coffee or just Coffee, but it does not, it is still Café Americano (but I have to order it with a snotty accent to be understood).
Pensé que Café Americano se traduciría a American Coffee o sólo a café, pero no, sigue llamándose Café Americano (sólo que tengo debo pedirlo con un acento mamoncito para que me entiendan).
Now, secondary characters in my dreams speak English.
They say naughty word;
But in this language I am not disturb,
Thanks to the my access to american and british media, I am numb.
Ahora, los personajes secundarios de mis sueños hablan inglés.
Dicen palabritas sucias;
Pero en este idioma no me perturbo,
Gracias a mis años de ver porquerías en el cine, la T.V. e internet, estoy acostumbrada.
Taco Bell's Spicy Chicken Enchilada Platter
No puedo evitar desearlo cada que lo veo anunciado, y siento que es traición a mi patria.
lol
ji ji ji
LOL
JA JA JA
1 dollar
15.10 pesos.
Wow
Puta madre.
One pomegranate, $2.50
Una granada, $37.75
No pomegranates for me, thank you
Puta madre.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Capaz
Dice que soy todo el ruido que quiere escuchar. Todo el silencio por el cual quiere ser devorado. Dice que soy un mar profundo, lleno de vid...
-
En alguna otra vida me compré un conejo de cerámica. Era enorme, maravilloso. Pienso en él en algunas noches. T ambién tuve un sillón, en o...
-
I can bake, sure, I can bake. I can do other things as well… and I don’t snore. So? What do say?
-
El demonio vive en mi trenza izquierda, que es la trenza más cercana al corazón. Descansa acurrucado en el cabello seco y la liguita naran...